Voter pour Jock Stewart :
Voter pour Jock Stewart :
JOCK STEWART
(CDEG) CG/CGF/CGC
Now, my name is Jock Stewart
I'm a canny gaun man,
And a roving young fellow, I've been.
So be easy and free
When you're drinkin wi' me.
I'm a man you don't meet every day.
I have acres of land;
I have men at command;
(And)
I have always a shilling to spare.
(And many )
Now, I took out my gun,
With my dog I did shoot,
All down by the River Kildare
(banks of the Try)
I'm a piper by trade
And a roving young blade
And many a tune I do play
Let us catch well the hours
And the minutes that fly
And we'll share them together this day
So, come fill up your glasses
Of brandy and wine,
And whatever the cost, I will pay.
-----------------------------------------------------------------
The song is an Irish narrative ballad that has been shortened to
an Aberdeenshire drinking song. It is essentially Jeannie
Robertson's version, slightly modified by Archie Fisher in the
third verse so the dog doesn't get shot. It is alternatively
claimed by the Singing Stewarts to have been written for Bell's
father.
Recorded by Archie Fisher on "The Man With A Rhyme," Folk
Legacy, FSS-61, Copyright 1976.
The fourth and fifth verses are from the singing of Ian McGregor
@Scots @drink @friends @chorus
filename[ JSTEWART
DC
===DOCUMENT BOUNDARY
JOCK STEWART
(CDEG) CG / CGF / CGC
Maintenant, je m'appelle Jock Stewart
Je suis un homme gaun rusé,
Et un jeune homme itinérant, je l'ai été.
Alors soyez facile et gratuit
Quand tu bois avec moi.
Je suis un homme que vous ne rencontrez pas tous les jours.
J'ai des acres de terre;
J'ai des hommes aux commandes;
(Et)
J'ai toujours un shilling à revendre.
(Et beaucoup)
Maintenant, j'ai sorti mon arme,
Avec mon chien, j'ai tiré,
Tout au bord de la rivière Kildare
(rives du Try)
Je suis cornemuseur de métier
Et une jeune lame errante
Et beaucoup de mélodies que je joue
Attrapons bien les heures
Et les minutes qui volent
Et nous les partagerons ensemble ce jour
Alors, remplissez vos verres
D'eau-de-vie et de vin,
Et quel qu'en soit le prix, je paierai.
-------------------------------------------------- ---------------
La chanson est une ballade narrative irlandaise qui a été raccourcie à \u003cbr />
une chanson à boire de l'Aberdeenshire. C'est essentiellement Jeannie
Version de Robertson, légèrement modifiée par Archie Fisher dans le
troisième verset pour que le chien ne soit pas abattu. C'est alternativement
revendiqué par les Singing Stewarts comme ayant été écrit pour Bell
père.
Enregistré par Archie Fisher sur "L'Homme à la rime", Folk
Legacy, FSS-61, Copyright 1976.
Les quatrième et cinquième versets proviennent du chant de Ian McGregor
@Scots @drink @friends @chorus
nom de fichier [JSTEWART
DC
=== LIMITE DU DOCUMENT
- Waltzing With Bears - 4 vue(s)
- Ireland Native Anthem Text - 4 vue(s)
- Oleanna - 5 vue(s)
- Degrassi Junior High Theme - 4 vue(s)
- Daddy Youve Been On My Mind - 4 vue(s)
- Raftsmans Song - 3 vue(s)
- Fenians Escape - 5 vue(s)
- Chatsworth Wreck - 5 vue(s)
- Liverpool Lou - 10 vue(s)
- Female Smuggler - 6 vue(s)
- When You And I Were Young Maggie - 5 vue(s)
- If Youre Irish Come Into The Parlor - 5 vue(s)
- Slovenia Anthem Text - 5 vue(s)
- Hind Horn - 5 vue(s)
- Dahn The Plugole - 5 vue(s)
- Dummy Line - 4 vue(s)
- Sailing In The Dew Makes The Milkmaid Fair - 6 vue(s)
- Cosmic And Freaky - 5 vue(s)
- Song Of The Fishes - 7 vue(s)
- Paddy Doyle - 5 vue(s)